以虫治虫翻译

2018-10-17    阅读: 59  
以虫治虫翻译

  以虫治虫翻译范本(一):

  原文

  元丰中,庆州界生子方虫,方为秋田之害。忽有一虫生,如土中狗蝎,其喙有钳,千万蔽地;遇子方虫,则以钳搏之,悉为两段。旬日子方皆尽,岁以大穰。其虫旧曾有之,土人谓之&ldqu;傍不肯&rdqu;。

  翻译

  宋神宗元丰年间,庆州地区生了子方虫,正要危害秋田里的庄稼。忽然有一种昆虫产生了,样貌像泥土里的\'狗蝎\',嘴上长有钳,成千上万,遍地都是;它们遇上子方虫,就用嘴上的钳跟子方虫搏斗,子方虫全都被咬成两段。十天后,子方虫全被杀尽,年成因此而获得大丰收。这种虫过去以前有过,当地的人称它为\'傍不肯\'。

  来源

  在我国北宋时代,有一位十分博学多才、成就显著的科学家,他就是沈括――我国历史上最卓越的科学家之一。他精通天文、数学、物理学、化学、生物学、地理学、农学和医学;他还是卓越的工程师、出色的军事家、外交家和政治家;同时,他博学善文,对方志律历、音乐、医药、卜算等无所不精。他晚年所著的《梦溪笔谈》详细记载了劳动人民在科学技术方面的卓越贡献和他自己的研究成果,反映了我国古代个性是北宋时期自然科学到达的辉煌成就。《梦溪笔谈》不仅仅是我国古代的学术宝库,而且在世界文化史上也有重要的地位。被誉为&ldqu;中国科学史上的坐标&rdqu;。

  以虫治虫翻译范本(二):

  《以虫治虫》

  元丰中,庆州界生子方虫,方为秋田之害。忽有一虫生,如土中狗蝎,其喙有钳,千万蔽地;遇子方虫,则以钳搏之,悉为两段。旬日子方皆尽,岁以大穰。其虫旧曾有之,土人谓之&ldqu;傍不肯&rdqu;。

  译文

  北宋元丰年间,庆州地区出现了子方虫,正在成为秋天田野里的庄稼的危害。忽然又有一种虫子出现了,像泥土中的&ldqu;狗蝎&rdqu;,它的嘴上长有钳子,千千万万,遍地都是。(它们)遇见子方虫,就用钳子搏击它,(子方虫)全都被砍成(成为)两段。十天后,子方虫都死了,年成因此而获得大丰收。这种虫子过去以前有过,当地人称它为&ldqu;傍(旁)不肯&rdqu;。

  重点句分析元丰中,庆州界生子方虫,方为秋田之害。

  宋神宗元丰年间,庆州地区生了子方虫,正在危害秋天田野里的庄稼。

  忽有一虫生,如土中狗蝎,其喙有钳,千万蔽地;遇子方虫,则以钳搏之,悉为两段。

  忽然出现了一种昆虫,样貌像泥土里的&qut;狗蝎&qut;,它们的嘴上长有钳,成千上万遍地都是;

  它们遇上子方虫,就用嘴上的钳跟它(子方虫)搏斗,子方虫全都被这虫咬成两段。

  旬日子方皆尽,岁以大穰。

  十天后,子方虫全被消灭,年成因此而庄稼大丰收。

  其虫旧曾有之,土人谓之&ldqu;傍不肯&rdqu;。

  这种虫过去以前有过,当地的人称它为&ldqu;傍不肯&rdqu;(意为这虫的旁边容不得害虫)

  解释字词

  选自沈括《梦溪笔谈》

  庆州界:庆州地域

  生:生长出了(动词)

  子方虫:今称黏虫,危害麦类、玉米、高粱、水稻等多种作物

  方:正当

  为:成为

  之:的

  害:危害

  一虫:一种昆虫

  狗蝎(xiē):口器咀嚼式,有强大铗状尾须一对,能夹人、物,杂食性或肉食性。

  其:它的

  喙(huì):本是鸟兽的嘴此处指虫子的嘴

  蔽(bì):遮盖

  则:连词表顺接,相当于&ldqu;就&rdqu;。

  以:用

  钳(qi&aaute;n):指长在昆虫嘴上的钳状物。

  之:代指子方虫

  悉:全,都,例如,《出师表》中&ldqu;悉以咨之&rdqu;

  为:成为

  皆:都

  旬日:十天

  尽:完

  岁:年成,收成

  以:因为【&ldqu;以&rdqu;只有&ldqu;因为&rdqu;的意思,没有&ldqu;因此&rdqu;的意思,其实后面省略了代词&ldqu;之&rdqu;,其为&ldqu;岁以(之)大穰&rdqu;,&ldqu;以之&rdqu;译为&ldqu;因为这样&rdqu;,就相当于&ldqu;因此&rdqu;。】

  大穰(r&aaute;ng):庄稼大丰收

  其:这

  旧:过去

  曾:以前

  之:助词,无义

  谓:叫,称作

  之:代指那种昆虫(子方虫的天敌)

  傍不肯:虫名。意思是这虫旁边容不得害虫。傍:即&ldqu;旁&rdqu;,旁边。

  注:子方即为子方虫