格列佛游记好词好句

2021-02-21    阅读: 6  
>>这场风暴刮的是西南偏西的狂风,据我估算,我们已被吹到了东面大约五百里格的地方,就是船上最有经验的水手这时也不明白我们是在世界的哪个部分了。我们的给养还足能够维持一段时光,船很坚固,全体船员身体也都很好,可是我们却严重缺淡水。我们觉得最好还是坚持走原先的航道,而不要转向北边去,那样的话我们很可能进入大鞑靼[注]的西北部,驶人冰冻的海洋。
>>在天文学上,我们将会有多么奇妙的发现!我们活着就能够看到自我的预言成为事实;我们能够观察到彗星的运行和再现,以及日月星辰的种种运动变化。
>>十一月五日,那一带正是初夏时节,天空大雾迷漫,水手们在离船半链的地方发现一块礁石;可是风势很猛,我们被刮得直撞上去,船身立刻触礁碎裂。
>>几个小时以来,我憋大便憋得十分难受;这也不奇怪,因为从上一次放开我到此刻,我已经两天没有大便了。我又急又羞,十分难堪。
>>遵奉陛下之命,我们将他身上所有的。袋都认真地检查了一遍。我们还看到了在他腰间一条腰带,是由一种巨兽的皮革制成的。腰带的左边挂了一把五人高的长刀,右边挂有一只皮囊,里面又分为两个小袋,每只小袋均都能装下三个陛下的臣民;其中的一只装了些和我们脑袋一样大小的重金属球,要一手好力气才能拿得起来;另一只装有一堆黑色颗粒,个儿不大也不重,我们一手可抓起五十多个。
>>一位队长骑的一匹性情暴烈的马用蹄子乱踢,在手帕上踹出了一个洞,马腿一滑,人仰马翻。但我立刻就将人马都救起来了,一手遮住洞,一手像原先送他们上台时那样将人马放回到地上。失足马的左肩押扭伤了,骑手则什么事也没有。我尽量将手帕补好,可是我再也不相信这手帕有多坚牢,能经得起这种危险的游戏了。
>>发誓控告人和他们手下的爪牙……在这个王国里制造阴谋的人大都是企图抬高自我的政客身份,使一个软弱无能的政府恢复元气,镇压或者缓和群众的不满情绪,窃取没收来的财物填满自我的口袋,左右舆论使它能贴合于个人利益。&rdqu;
>>一个月后所有的一切都准备好了,我就派人向皇帝请示,并向他告别。皇帝带着皇宫大臣出了宫。我趴在地上,皇帝仁慈地伸出手来让我亲吻,皇后和公主也都让我吻了手。陛下赠了我五十只钱袋,每只钱袋里是两百块&ldqu;斯普鲁格&rdqu;,还送了我一幅他的全身画像,我立刻把它放进一只手套里,免得弄坏。下边是繁杂的告别仪式,我就不再向读者多说了。
>>看来我上岸以后一被人发此刻地上躺着,就有专差报告了皇帝,所以他早就明白了这事,于是开会决定把我用前面叙述的方式绑缚起来(这是在夜间我睡着时干的),又决定送给我充足的酒肉,并备一架机器把我运到京城。
>>有一次在这样的划船运动中我差点丢了性命。一名侍从先把我的船放到了木槽里,这时格兰姆达尔克立契的那个女教师多管闲事,她要把我拿起来放到船上去。可是我不知怎样从她的指缝中间滑落了,要不是我侥幸被这位好太太胸衣上插着的一枚别针挡住,肯定是从四十英尺的空中一向跌到地上。别针的针头从我衬衣和裤腰带的中间穿过,这样我就被吊在了半空中,一向到格兰姆达尔克立契跑过来将我救下。
>>这一决定也许太大胆危险,我敢说在同样情形下,任何一位欧洲的君主都不会效仿此法的。可是,他们这么做既极为慎重,又很宽宏很多,因为假如这些人趁我睡着的时候企图用矛和箭把我杀了,那我一感觉疼痛,肯定就会惊醒过来,那样或许就会使我大怒,一气之下,用力就能够挣断绑着我的绳子,到那时,他们无力抵抗,也就不能指望我心慈手软了。
>>在天文学上,我们将会有多么奇妙的发现!我们活着就能够看到自我的预言成为事实;我们能够观察到彗星的运行和再现,以及日月星辰的种种运动变化。
>>有一次在这样的划船运动中我差点丢了性命。一名侍从先把我的船放到了木槽里,这时格兰姆达尔克立契的那个女教师多管闲事,她要把我拿起来放到船上去。可是我不知怎样从她的指缝中间滑落了,要不是我侥幸被这位好太太胸衣上插着的一枚别针挡住,肯定是从四十英尺的空中一向跌到地上。别针的针头从我衬衣和裤腰带的中间穿过,这样我就被吊在了半空中,一向到格兰姆达尔克立契跑过来将我救下。
>>最终我站了起来,四下里看了一看,应当承认,我从未见过比这更赏心悦目的景色。周围的田野像不尽的花园,圈起来的田地一般都是四十英尺见方,就像许许多多的花床。田地间夹杂着树林,树林约占地八分之一英亩,据我推断,最高的树大约高七英尺。我瞭望左边的城池,那样貌看上去就像戏院里所绘的城池的布景。
>>他们的学术已经十分发达,不知历经了多少代。这些就不用我说了。可是他们写字的方法很异常,既不像欧洲人那样从左到右,又不像阿拉伯人那样从右到左,不像中国人那样自上而下,也不像卡斯卡吉人那样自下而上。而是从纸的一角斜着写到另一角,和英国的太太小姐们一个样貌。
>>格列佛说:&ldqu;有时是因为君主野心勃勃,总认为统治的地面不够大,人口不够多;有时也因为大臣贪污腐化,唆使他们的主子进行战争,才好压制或者转移人民对于国内行政事务的不满情绪。&rdqu;
>>一位队长骑的一匹性情暴烈的马用蹄子乱踢,在手帕上踹出了一个洞,马腿一滑,人仰马翻。但我立刻就将人马都救起来了,一手遮住洞,一手像原先送他们上台时那样将人马放回到地上。失足马的左肩押扭伤了,骑手则什么事也没有。我尽量将手帕补好,可是我再也不相信这手帕有多坚牢,能经得起这种危险的游戏了。
>>在天文学上,我们将会有多么奇妙的发现!我们活着就能够看到自我的预言成为事实;我们能够观察到彗星的运行和再现,以及日月星辰的种种运动变化。
>>十一月五日,那一带正是初夏时节,天空大雾迷漫,水手们在离船半链的地方发现一块礁石;可是风势很猛,我们被刮得直撞上去,船身立刻触礁碎裂。
>>从此,皇帝与一小撮对我不怀好意的大臣之间就开始达成一项阴谋;不到两个月,阴谋暴露,却差点儿以我的彻底消灭而告终。最大的功绩在君王眼里又能算什么,你一拂逆他,不使其野心得到满足,再大的功劳也等于零。
>>拴住我左腿的链条长约两码,不仅仅仅使我能够在一个半圆的范围内自由地前后走动,并且因为拴链条的地方离大门才不到四英寸,所以我能够爬进庙里去,伸直身子躺在里面。
>>这个民族的学术十分贫乏,仅有伦理历史诗歌和数学几个部分组成。应当承认,他们在这几个方面的成就还是很卓越的。可是他们的数学完全应用到有益于生活的事情上去了。用来改良农业以及一切机械技术,所以在我们看来不足称道。至于什么观念本体抽象先验,我是永远也不可能将哪怕是一丁点的概况灌输进他们的头脑中。
>>每次我想到市镇上去看看,总是坐在这间旅行时用的小屋子里。格兰姆达尔克立契把小屋抱放在膝上,坐上本国式的一种敞篷轿子,由四人抬着,后面还跟着王后的两名侍从。人们常常听人说起我,就十分好奇地涌到轿子周围来看。小姑娘就说好话请抬轿子的人停下来,她再把我拿在手里好让大家看得更清楚。
>>这时梯子已经架好,几个人爬了上来。猴子见状,发现自我几乎被四面包围,而三条腿又跑不快,只好把我放在屋脊的一片瓦上,自顾逃命。我在瓦上坐了一刻;那里离地面有三百码。我时时都觉得会被风刮下来,或者是自我头昏目眩,从屋脊一向滚到屋檐。可是,给我的保姆跑腿的一个诚实可靠的小伙子这时爬了上来,他把我装到他的马裤裤袋里,安全地带下了地。
>>一个月后所有的一切都准备好了,我就派人向皇帝请示,并向他告别。皇帝带着皇宫大臣出了宫。我趴在地上,皇帝仁慈地伸出手来让我亲吻,皇后和公主也都让我吻了手。陛下赠了我五十只钱袋,每只钱袋里是两百块&ldqu;斯普鲁格&rdqu;,还送了我一幅他的全身画像,我立刻把它放进一只手套里,免得弄坏。下边是繁杂的告别仪式,我就不再向读者多说了。
>>一位队长骑的一匹性情暴烈的马用蹄子乱踢,在手帕上踹出了一个洞,马腿一滑,人仰马翻。但我立刻就将人马都救起来了,一手遮住洞,一手像原先送他们上台时那样将人马放回到地上。失足马的左肩押扭伤了,骑手则什么事也没有。我尽量将手帕补好,可是我再也不相信这手帕有多坚牢,能经得起这种危险的游戏了。
>>那里科学家们正兴致勃勃地在进行各种可笑的研究:有的在埋头设计如何从黄瓜里提取阳光;有的想把粪便还原为食物;用猪耕地;还有的想利用蜘蛛织网,用风箱打气法治病等等。在学校教育中,那里的人,准备取消词汇,认为这样有益于健康。
>>我期望可敬的读者能原谅我说这些琐碎的事。在没有头脑的俗人看来,这类事也许显得无关紧要,但它们无疑能帮忙哲学家丰富想象,扩大其思想和想象的范围,无论是对于社会还是个人都有好处。
>>贵妇人和廷臣们全都穿得十分华丽,他们站在那里看起来仿佛地上铺了一条绣满了金人银人的衬裙。
>>这时梯子已经架好,几个人爬了上来。猴子见状,发现自我几乎被四面包围,而三条腿又跑不快,只好把我放在屋脊的一片瓦上,自顾逃命。我在瓦上坐了一刻;那里离地面有三百码。我时时都觉得会被风刮下来,或者是自我头昏目眩,从屋脊一向滚到屋檐。可是,给我的保姆跑腿的一个诚实可靠的小伙子这时爬了上来,他把我装到他的马裤裤袋里,安全地带下了地。
>>革命和流放&rdqu;,并指责说:&ldqu;你的同胞中大多数人都属于自然界中爬行地面的可憎的小毒虫中最有害的一类。&rdqu;
>>他对我叙述的我国近百年来的大事记感到十分惊讶。他断然宣称,那些事可是是一大堆阴谋叛乱暗杀大屠杀革命和流放,是贪婪党争虚伪背信弃义残暴愤怒疯狂仇恨嫉妒淫欲阴险和野心所能产生的最严重恶果。
>>当我独自散步的时候,我真说不出我是高兴还是恼怒,那些小一点的鸟儿好像一点也不怕我。它们在离我不到一码的范围内跳来跳去,寻找毛毛虫和其他食物,态度十分安闲自在,就像它们身边根本没有什么生物似的。
>>国王的最大爱好就是音乐,常在宫里开音乐会。他们有时也把我带去,把我放在箱子里再搁到桌上去听演奏。可是声音大的令我简直分辨不出那是些什么曲调。我相信皇家军队所有的鼓与号凑着你的耳朵一齐吹打,也没有那里的声音大。我通常只能让人把我的箱子从演奏者坐的地方搬开,越远越好,然后关上门窗,放下窗帘,这才觉得他们的音乐还不难听。
>>这一决定也许太大胆危险,我敢说在同样情形下,任何一位欧洲的君主都不会效仿此法的。可是,他们这么做既极为慎重,又很宽宏很多,因为假如这些人趁我睡着的时候企图用矛和箭把我杀了,那我一感觉疼痛,肯定就会惊醒过。
>>我期望可敬的读者能原谅我说这些琐碎的事。在没有头脑的俗人看来,这类事也许显得无关紧要,但它们无疑能帮忙哲学家丰富想象,扩大其思想和想象的范围,无论是对于社会还是个人都有好处。
>>国王的最大爱好就是音乐,常在宫里开音乐会。他们有时也把我带去,把我放在箱子里再搁到桌上去听演奏。可是声音大的令我简直分辨不出那是些什么曲调。我相信皇家军队所有的鼓与号凑着你的耳朵一齐吹打,也没有那里的声音大。我通常只能让人把我的箱子从演奏者坐的地方搬开,越远越好,然后关上门窗,放下窗帘,这才觉得他们的音乐还不难听。
>>我脱离险境之后,稍稍停了一会儿,拔出手上。脸上的箭,搽了一点油膏;这我前面已提到过,是我初到时利立浦特人给我的。然后我摘下眼镜,等到潮水略微退一些后,再带着我的战利品,涉水走过海峡的中心,安全回到利立浦特皇家港口。
>>不来夫斯库人根本没有想到我要干什么,起初只是一片惊慌失措。他们看到我割绳,还以为我只是想让船只随波漂流或互相撞击而沉,可当他们发现整个舰队竟秩序井然地动起来而我在一头拉着时,立即尖叫起来,那种悲哀绝望的喊叫声简直难以形容,不可想象。
>>所以问题不在于一个人是否能永葆青春,永远健康幸福,而在于他在老年所具备的种种常见的不利条件下,如何来渡过他那永恒的生命。
>>所以问题不在于一个人是否能永葆青春,永远健康幸福,而在于他在老年所具备的种种常见的不利条件下,如何来渡过他那永恒的生命。
>>这时梯子已经架好,几个人爬了上来。猴子见状,发现自我几乎被四面包围,而三条腿又跑不快,只好把我放在屋脊的一片瓦上,自顾逃命。我在瓦上坐了一刻;那里离地面有三百码。我时时都觉得会被风刮下来,或者是自我头昏目眩,从屋脊一向滚到屋檐。可是,给我的保姆跑腿的一个诚实可靠的小伙子这时爬了上来,他把我装到他的马裤裤袋里,安全地带下了地。
>>发誓控告人和他们手下的爪牙……在这个王国里制造阴谋的人大都是企图抬高自我的政客身份,使一个软弱无能的政府恢复元气,镇压或者缓和群众的不满情绪,窃取没收来的财物填满自我的口袋,左右舆论使它能贴合于个人利益。&rdqu;
>>这场风暴刮的是西南偏西的狂风,据我估算,我们已被吹到了东面大约五百里格的地方,就是船上最有经验的水手这时也不明白我们是在世界的哪个部分了。我们的给养还足能够维持一段时光,船很坚固,全体船员身体也都很好,可是我们却严重缺淡水。我们觉得最好还是坚持走原先的航道,而不要转向北边去,那样的话我们很可能进入大鞑靼[注]的西北部,驶人冰冻的海洋。
>>我脱离险境之后,稍稍停了一会儿,拔出手上。脸上的箭,搽了一点油膏;这我前面已提到过,是我初到时利立浦特人给我的。然后我摘下眼镜,等到潮水略微退一些后,再带着我的战利品,涉水走过海峡的中心,安全回到利立浦特皇家港口。
>>国王陛下养的马一般不超过六百匹。这些马身高大多在五十四到六十英尺之间。可是,逢重大节日国王出巡时,为了显示其威仪,总有五百匹马组成的警卫队相随。在我看到他的一部分陆军操演以前,我真的以为那是我所能见到的最为壮观的场面了。关于那陆军操演的情形,我将另找机会来叙述。
>>爱戴和敬仰的品质:他具有卓越的才能,无穷的智慧,高深的学问,治理国家的雄才,也受到人民的拥戴。&rdqu;
>>从此,皇帝与一小撮对我不怀好意的大臣之间就开始达成一项阴谋;不到两个月,阴谋暴露,却差点儿以我的彻底消灭而告终。最大的功绩在君王眼里又能算什么,你一拂逆他,不使其野心得到满足,再大的功劳也等于零。
>>村民和劳工们则把孩子养在家里,他们的本分就是耕种田地,所以他们的教育对公众来说就显得无足轻重了。可是他们中,年老多病的人养老院会来抚养,因为这个国家中没有一个乞丐,也就是没有乞丐这一行。
>>这场风暴刮的是西南偏西的狂风,据我估算,我们已被吹到了东面大约五百里格的地方,就是船上最有经验的水手这时也不明白我们是在世界的哪个部分了。我们的给养还足能够维持一段时光,船很坚固,全体船员身体也都很好,可是我们却严重缺淡水。我们觉得最好还是坚持走原先的航道,而不要转向北边去,那样的话我们很可能进入大鞑靼[注]的西北部,驶人冰冻的海洋。
>>吃完中饭,主人出去监督他的雇工了,从他的声音和手势我能够看出他严格嘱咐妻子要细心看着我。我累得很,想睡觉,女主人看了出来,就把我放到了她自我的床上,把一条干净的白手帕盖在我的身上,但那手帕比一艘战舰的主帆还要大,也十分粗糙。
>>以他们的做法来看,忘恩负义该判死罪,我们在书上读到其他一些国家也有这样的法律。他们的理由是这样的:无论是谁,如以怨报德,就应当是人类的公敌,不知报恩的人,根本不配活在世上。
>>村民和劳工们则把孩子养在家里,他们的本分就是耕种田地,所以他们的教育对公众来说就显得无足轻重了。可是他们中,年老多病的人养老院会来抚养,因为这个国家中没有一个乞丐,也就是没有乞丐这一行。
>>我脱离险境之后,稍稍停了一会儿,拔出手上。脸上的箭,搽了一点油膏;这我前面已提到过,是我初到时利立浦特人给我的。然后我摘下眼镜,等到潮水略微退一些后,再带着我的战利品,涉水走过海峡的中心,安全回到利立浦特皇家港口。
>>阴险和野心所能产生的最严重恶果。
>>我循着原先走过的路拼命地跑,之后爬上了一座陡峭的小山,从那里我大致看清了这是个什么地方。我发现这是一片耕地,但首先让我吃惊的是那草的高度;在那片似乎是种着袜草的地上,草的高度在英尺以上。
>>不来夫斯库人根本没有想到我要干什么,起初只是一片惊慌失措。他们看到我割绳,还以为我只是想让船只随波漂流或互相撞击而沉,可当他们发现整个舰队竟秩序井然地动起来而我在一头拉着时,立即尖叫起来,那种悲哀绝望的喊叫声简直难以形容,不可想象。
>>拴住我左腿的链条长约两码,不仅仅仅使我能够在一个半圆的范围内自由地前后走动,并且因为拴链条的地方离大门才不到四英寸,所以我能够爬进庙里去,伸直身子躺在里面。
>>动乱后,流亡的人总是逃到那个帝国去避难,据估计先后有一万一千人情愿受死也不愿去打破鸡蛋较小的一端。
>>我们听任波涛的摆布,大约过了半个小时,一阵狂风忽然从北方吹来,小船一下掀翻了。
>>格列佛还谈起法律和金钱的用处。他说欧洲的耶胡们认为:&ldqu;不管是用钱还是攒钱,钱总是越多越好,没有个够的时候,因为他们天性就是这样,不是奢侈浪费就是贪婪无厌。富人享受着穷人的成果,而穷人和富人在数量上的比例是一千比一。&rdqu;
>>他把这些亲身的见闻记载下来,&ldqu;唯一目的是为了大众的利益,所以不管怎样我也决不可能感到失望&rdqu;。
>>我疲惫已极,极想睡觉,便在草地上躺了下来,一觉睡去,记忆所及真是前所未有的酣甜香沉。
>>那一带正是初夏时节,天气雾蒙蒙的。
>>由此发生六次叛乱,其中一个皇帝送了命,一个丢了皇位。
>>天已亮了,我没等皇帝向我道谢就回到了自我的家,因为虽说我立了一大奇功,但说不准皇帝对我这种立功的方式很反感。
>>贵妇人和廷臣们全都穿得十分华丽,他们站在那里看起来仿佛地上铺了一条绣满了金人银人的衬裙。
>>傍晚时分的时候,我好不容易才爬回屋里,在地上躺了下来,这样一向睡了大约两个星期。这期间皇帝下令给我准备一张床。车子运来了六百张普通尺寸的床,在我的屋子里安置起来。一百五十张小床被缝做一齐,做成一张长宽适度的床,其余的也照样缝好,四层叠在一齐。可是我睡在上头也不见得比睡在平滑的石板地上好到哪里去。他们又以同样的计算方法给我准备了床单毯子和被子,对于像我这么一个过惯了艰苦生活的人来说,一切也就很过得去了。
>>随着我来到的消息传遍整个王国,引得无数富人闲人和好奇的人们前来观看。乡村里人差不多都走空了,要不是皇帝陛下下敕令颁公告禁止这种骚乱,那么就会出现无人耕种,无人理家的严重后果。皇帝下了命令,命令是看过我的人必须回家,不经过朝廷的许可任何人不得擅自走近离我房子五十码以内的地方,廷臣们倒还所以获得了数量可观的税款。
>>到那时为止,对朝廷里的事情我一向都很不熟悉,我地位低微,也没有资格明白同时参子宫廷的事。关于君王和大臣们的性情脾气,我倒还是听过很多,书上也读过不少,但决没有想到对如此偏远的一个国家,它们竟然也会产生这么可怕的影响。我本来认为这个国家的统治原则与欧洲国家的原则是完全不一样呢。
>>两片草叶来,谁就比所有的政客更有功于人类,对国家的贡献就更大。&rdqu;
>>我坦白地表示,我不愿做人家的工具,使一个自由勇敢的民族沦为奴隶。
>>这一决定也许太大胆危险,我敢说在同样情形下,任何一位欧洲的君主都不会效仿此法的。可是,他们这么做既极为慎重,又很宽宏很多,因为假如这些人趁我睡着的时候企图用矛和箭把我杀了,那我一感觉疼痛,肯定就会惊醒过来,那样或许就会使我大怒,一气之下,用力就能够挣断绑着我的绳子,到那时,他们无力抵抗,也就不能指望我心慈手软了。
>>六名船员,连我在内,将救生的小船放下海去,竭尽全力地脱离大海和礁石。
>>闲人和好奇的人们前来观看。乡村里人差不多都走空了,要不是皇帝陛下下敕令颁公告禁止这种骚乱,那么就会出现无人耕种,无人理家的严重后果。皇帝下了命令,命令是看过我的人必须回家,不经过朝廷的许可任何人不得擅自走近离我房子五十码以内的地方,廷臣们倒还所以获得了数量可观的税款。
>>他们一站整齐就立刻分成两队,进行小规模的军事演习,一时钝箭齐发,刀剑出鞘,跑的跑,追的追,攻的攻,退的退,总之表现出了我从未见过的严明的军事纪律。
>>每次我想到市镇上去看看,总是坐在这间旅行时用的小屋子里。格兰姆达尔克立契把小屋抱放在膝上,坐上本国式的一种敞篷轿子,由四人抬着,后面还跟着王后的两名侍从。人们常常听人说起我,就十分好奇地涌到轿子周围来看。小姑娘就说好话请抬轿子的人停下来,她再把我拿在手里好让大家看得更清楚。
>>贵妇人和廷臣们全都穿得十分华丽,他们站在那里看起来仿佛地上铺了一条绣满了金人银人的衬裙。
>>格列佛说:&ldqu;有时是因为君主野心勃勃,总认为统治的地面不够大,人口不够多;有时也因为大臣贪污腐化,唆使他们的主子进行战争,才好压制或者转移人民对于国内行政事务的不满情绪。&rdqu;
>>他们的学术已经十分发达,不知历经了多少代。这些就不用我说了。可是他们写字的方法很异常,既不像欧洲人那样从左到右,又不像阿拉伯人那样从右到左,不像中国人那样自上而下,也不像卡斯卡吉人那样自下而上。而是从纸的一角斜着写到另一角,和英国的太太小姐们一个样貌。
>>这一决定也许太大胆危险,我敢说在同样情形下,任何一位欧洲的君主都不会效仿此法的。可是,他们这么做既极为慎重,又很宽宏很多,因为假如这些人趁我睡着的时候企图用矛和箭把我杀了,那我一感觉疼痛,肯定就会惊醒过来,那样或许就会使我大怒,一气之下,用力就能够挣断绑着我的绳子,到那时,他们无力抵抗,也就不能指望我心慈手软了。
>>我在船上装上一百头牛和三百只羊,相应数量的面包和饮料以及很多的熟肉,做成这么多熟肉需要用四百名厨师。我又随身带了六头活母牛和两头活公牛,六只活母羊和两只活公羊,打算带回祖国去繁殖。为了在船上给它们喂养,我又带了一大捆干草和一袋谷子。
>>随着我来到的消息传遍整个王国,引得无数富人闲人和好奇的人们前来观看。乡村里人差不多都走空了,要不是皇帝陛下下敕令颁公告禁止这种骚乱,那么就会出现无人耕种,无人理家的严重后果。皇帝下了命令,命令是看过我的人必须回家,不经过朝廷的许可任何人不得擅自走近离我房子五十码以内的地方,廷臣们倒还所以获得了数量可观的税款。
>>我不想把这个朝廷如何接待我的详细情形再来说给读者听了,总之,这种接待是和这么一位伟大君王的慷慨气度相称的。我也不想再来多说我怎样没有房子没有床,被迫裹了被子睡在地上等等困难情形了。
>>有一次在这样的划船运动中我差点丢了性命。一名侍从先把我的船放到了木槽里,这时格兰姆达尔克立契的那个女教师多管闲事,她要把我拿起来放到船上去。可是我不知怎样从她的指缝中间滑落了,要不是我侥幸被这位好太太胸衣上插着的一枚别针挡住,肯定是从四十英尺的空中一向跌到地上。别针的针头从我衬衣和裤腰带的中间穿过,这样我就被吊在了半空中,一向到格兰姆达尔克立契跑过来将我救下。
>>我期望可敬的读者能原谅我说这些琐碎的事。在没有头脑的俗人看来,这类事也许显得无关紧要,但它们无疑能帮忙哲学家丰富想象,扩大其思想和想象的范围,无论是对于社会还是个人都有好处。
格列佛游记好词好句>>国王陛下养的马一般不超过六百匹。这些马身高大多在五十四到六十英尺之间。可是,逢重大节日国王出巡时,为了显示其威仪,总有五百匹马组成的警卫队相随。在我看到的一部分陆军操演以前,我真的以为那是我所能见到的最为壮观的场面了。关于那陆军操演的情形,我将另找机会来叙述。
>>十一月五日,那一带正是初夏时节,天空大雾迷漫,水手们在离船半链的地方发现一块礁石;可是风势很猛,我们被刮得直撞上去,船身立刻触礁碎裂。
>>他们的学术已经十分发达,不知历经了多少代。这些就不用我说了。可是他们写字的方法很异常,既不像欧洲人那样从左到右,又不像阿拉伯人那样从右到左,不像中国人那样自上而下,也不像卡斯卡吉人那样自下而上。而是从纸的一角斜着写到另一角,和英国的太太小姐们一个样貌。
>>我看到了皇后和年轻的王子们各自的寝宫里都有主要的一些侍从相随。皇后陛下很高兴,对我十分和蔼的笑了笑,又从窗子里伸出手来赐我一吻。
>>拴住我左腿的链条长约两码,不仅仅仅使我能够在一个半圆的范围内自由地前后走动,并且因为拴链条的地方离大门才不到四英寸,所以我能够爬进庙里去,伸直身子躺在里面。
>>当我独自散步的时候,我真说不出我是高兴还是恼怒,那些小一点的鸟儿好像一点也不怕我。它们在离我不到一码的范围内跳来跳去,寻找毛毛虫和其他食物,态度十分安闲自在,就像它们身边根本没有什么生物似的。
>>最终我站了起来,四下里看了一看,应当承认,我从未见过比这更赏心悦目的景色。周围的田野像不尽的花园,圈起来的田地一般都是四十英尺见方,就像许许多多的花床。田地间夹杂着树林,树林约占地八分之一英亩,据我推断,最高的树大约高七英尺。我瞭望左边的城池,那样貌看上去就像戏院里所绘的城池的布景。
>>格列佛感到&ldqu;这些杰出的四足动物有许多美德,跟人类的腐化堕落比较一下,使我睁开了眼睛,扩大了眼界&rdqu;。
>>先验,我是永远也不可能将哪怕是一丁点的概况灌输进他们的头脑中。
>>毯子和被子,对于像我这么一个过惯了艰苦生活的人来说,这一切过得去了。
>>所以问题不在于一个人是否能永葆青春,永远健康幸福,而在于在老年所具备的种种常见的不利条件下,如何来渡过他那永恒的生命。
>>当我独自散步的时候,我真说不出我是高兴还是恼怒,那些小一点的鸟儿好像一点也不怕我。它们在离我不到一码的范围内跳来跳去,寻找毛毛虫和其他食物,态度十分安闲自在,就像它们身边根本没有什么生物似的。
>>天已亮了,我没等皇帝向我道谢就回到了自我的家,因为虽说我立了一大奇功,但说不准皇帝对我这种立功的方式很反感。
>>不来夫斯库人根本没有想到我要干什么,起初只是一片惊慌失措。他们看到我割绳,还以为我只是想让船只随波漂流或互相撞击而沉,可当他们发现整个舰队竟秩序井然地动起来而我在一头拉着时,立即尖叫起来,那种悲哀绝望的喊叫声简直难以形容,不可想象。